ADMIT ALL: Accessing the Arts Through Multisemiotic Translation
Sarah Eardley-Weaver (Queen's University, Belfast)
Pioneering arts accessibility provisions are pushing the boundaries of translation to embrace communication between multiple senses. Interaction between the sensory channels of sight, hearing, touch, smell and taste is intrinsic to the reception of a live artistic performance and therefore this field requires an approach to translation that involves engaging multiple senses: a multisemiotic model (Weaver 2010; Delabastita 1989). With a view to facilitating access for audiences with diverse linguistic and sensory abilities there has been a rapid development of methods aiming to translate the multisemioticity of live artistic performance for all. In the last 20 years the variety of such translation methods has increased to include audio description, touch tours, sign language interpreting, captioning for the deaf and hard-of-hearing, and audiosubtitling. Moreover, at present experiments with ground-breaking haptic and sound technologies are opening the doors to a more sensorially immersive experience for all. During this seminar, a multisemiotic model of translation will be explored through investigation of these innovative translation modalities and there will be opportunities for hand-on experiences of techniques employed to facilitate arts accessibility for all.
Institute of Modern Languages Research
Room 234, Second Floor, Senate House, Malet Street, London WC1E 7HU