Wednesday, 25 March 2009

translation jobs available via Purple Door recruitment

Dear all,
You may or may not be aware of the University of Portsmouth's recruitment and careers services, which are located at Purple Door on Guildhall Walk. They currently have a number of translation vacancies on their books. To express interest, please register with The service is limited to Portsmouth graduates and future graduates only.

- Danish, English, Finnish, Norwegian and Swedish Translators
A degree or postgraduate degree in Languages or Translation Studies is required, but all levels of experience will be considered.

Applicants must be native speakers of the language they translate into. Fluency in English is essential for Nordic nationals and a high level of IT skills and knowledge of CAT tools, particularly Trados, is an advantage.

We would also love to hear from well-organised professionals interested in project management positions.
Excellent IT skills and fluency in English are required. Applicants should ideally be linguists, and preferably with a degree in languages and/or translation studies involving at least one Scandinavian language.

- Scientific and Technical Translators
Technical Translation specialist company requires scientists and engineers with language skills for the following positions:
- Scientific and Engineering Translators: applicants must be additionally be completely conversant with German and/or French
- Patent and Technical Information Searchers: Applicants must have a good reading knowledge of German and French

- Translation opportunities
Opportunities for linguists with:
- English mother tongue and excellent German, preferably combined with another language, ideally Chinese, Dutch, French, Italian, Portuguese, Russian, Spanish or Swedish, or

- German mother tongue and excellent English wihich must be combined with French, or

- French mother tongue and excellent English which must be combined with German

Your work will involve word-by-word checking of translations prepared by in-house and external technical staff.
Person Requirements: Applicants must have degree-level qualifications, excellent language skills, well-developed critical faculties and good powers of concentration.
Degree Requirements: At least a IIi in Modern Languages.

Monday, 23 March 2009

job at European Central Bank

Hi all,
Anyone suitably qualified (B and C languages and requisite experience) may be interested in the following. The email for enquiries is

The Directorate General Secretariat and Language Services of the European Central Bank (ECB) is seeking experienced English Translators for short-term (up to 11 months) assignments in the English Translation and Editing Section of its Language Services Division in order to replace staff on leave.
The Language Services Division is responsible, inter alia, for preparing the ECB’s official publications and other materials in the 23 official EU languages in close collaboration with the national central banks. The selected candidate will join the Division’s team of English native-speaker linguists, who are responsible for editing texts written in English, proof-reading English typeset texts, producing translations into English, and second-checking in-house and outsourced editing and translation work. The materials handled by the team range from the ECB’s statutory publications (Annual Report, Monthly Bulletin, Convergence Report), to more technical materials for a specialist readership (Occasional Papers, articles and speeches), to general information addressed to the wider public (brochures on the ECB’s areas of competence, press releases, text for the ECB’s website, etc). In addition, the Division’s English native-speaker linguists translate materials received from external sources in languages other than English (such as correspondence or media reports on topical issues).

The specific tasks of the selected candidate will be:
• with a focus on effective communication, to edit ECB materials which have been drafted in English by native and non-native speakers, correcting errors of grammar, consistency and style (with reference to the ECB’s English Style Guide), and ensuring a high-quality finished product tailored to the target audience;
• to proof-read the English-language typeset versions of ECB materials which are destined for printed or electronic publication, in order to ensure the correct content and layout of the pre-print version;
• to produce high-quality translations into English of texts received from external sources which are of interest to the ECB (the selected candidate will be expected to be able to translate from one or more official EU languages);
• to second-check editing and translation work produced both externally and in-house;
• to contribute to the ongoing compilation and maintenance of the ECB’s terminology database;
• to contribute to the updating and developing of the English Style Guide;
• to help operate the Language Service Division’s annual internship scheme by assisting with the selection and mentoring of English mother-tongue intern translators.

Qualifications and experience
Minimum requirements
University degree or professional training:
• An advanced university degree (or equivalent qualification) in a relevant subject – preferably modern languages – or proven ability to perform the tasks commensurate with such a formal academic qualification is required.
• A Master's degree-level diploma in translation would be an advantage.
Professional experience:
• At least two years’ proven professional experience as a Translator working from one or more official EU languages into English, preferably in the economic or financial field, is required.
• Professional experience of editing and proofreading English-language materials would be an advantage.
• A sound background knowledge of economics and finance would be an asset.
• Familiarity with the central banking environment in general and the ECB in particular would be an advantage.

Skills needed:
Language skills:
• Perfect command of English, an excellent command of one official EU language and a very good command of at least one other is required.
• Knowledge of additional official EU languages would be an asset.
IT skills:
• Excellent PC skills and a very good knowledge of standard MS Office applications are essential.
• Familiarity with a terminology management package such as TRADOS MultiTerm and translation memory software such as TRADOS Translator’s Workbench would be an advantage.

Work Style: The proven ability to use time effectively, to pay attention to detail and to work to tight deadlines are essential.
Interpersonal: The proven ability to communicate effectively, to collaborate with others to achieve common goals, and to work as part of a team in a multicultural environment are very important.
Motivational: Self-motivation, initiative and the proven ability to keep pace with change by learning new approaches and responding flexibly to the demands of the moment, are all behaviours that are important in this position.

Duration of contract / Closing date
The assignment will be offered on the basis of a short-term contract of 11 months, starting as soon as possible.
Closing date for applications: 13 April 2009.

Further information
Applications should be submitted online in English. The online form can be accessed by clicking on the relevant link below. All sections should be completed. If you have never applied electronically for one of our positions, please read our Applicants' Guide, which can be downloaded from the FAQs & Help page.
The recruitment process will include a pre-screening exercise, a written exercise and a panel interview.
The ECB offers attractive employment conditions, including a competitive net salary, family and non-family-related allowances, benefits on appointment and termination of service, a comprehensive medical, dental and accident plan, and its own pension scheme. Further information on the ECB Conditions of Employment can be found at
Position band: F/G

Further Information
Further information about this position may be obtained from Ms Sarah Johns, Head of the Language Services Division, on extension 7451, and Ms Sarah Brophy, Head of the English Translation and Editing Section, on extension 7485.
The recruitment process will include a pre-screening exercise, a written exercise and a panel interview.
The status of ECB staff members holding permanent contracts will not be affected.
Position band: F/G

Closing date: 13 April 2009

Friday, 13 March 2009

Doctoral research fellowships in translation

This looks like a lovely opportunity. Let your friends and acquaintances know!

2 POSITIONS AS DOCTORAL RESEARCH FELLOWSHIPS (SKO/post code 1017) within the project “Translation and Reception of Literature and Film from/into Hispanic Contexts” (supervised by Cecilia Alvstad and Jeroen Vandaele)
are available at the Department of Literature, Area Studies and European Languages at the University of Oslo.

1 doctoral fellowship for the subproject “Translation and Reception of Latin American Literature”, supervised by Dr. Cecilia Alvstad.

1 doctoral fellowship for the subproject “Translation and Reception of Foreign Repertoires in Franco’s Spain”, supervised by Dr. Jeroen Vandaele.

As part of the application candidates are asked to define a project (max. 5 pages) in relation to one (or both) of the subprojects. Students holding a MA degree in Spanish are encouraged to apply but MA students from other relevant disciplines will also be taken into consideration. In Alvstad’s project the main emphasis is on translation and reception of Latin American literature in Norway but doctoral candidates can also work with other, preferably Scandinavian, target cultures. Preferred target languages are Norwegian, Danish or Swedish. Source languages: Spanish and/or Portuguese. Vandaele’s preferred source languages are French, English and Dutch. For further details, contact the project supervisors.

All four – fellows and supervisors – will work in close collaboration. The fellows are full members of the Faculty of Humanities and will be stimulated to participate in international doctoral schools and conferences.

Candidates who are accepted must participate in the Faculty of Humanities’ researcher education programme (cf. regulations and supplementary provisions for the faculty’s researcher education) and must also engage in the designated research activities on a 100 percent basis. The designated aim of the project is to complete a doctoral dissertation to be defended at a public disputation for the Ph.D.-degree.


· A 5 year Master degree, or equivalent, in an area relevant to the topic of the doctoral dissertation.

The positions are available for a period of three years. The positions must be taken up by 1. October 2009

The successful candidates are expected to affiliate with the existing research milieu or network and to contribute to the further development of this.

In assessing the applications, special emphasis will be placed on the quality of the project description and on the assumed academic and personal ability on the part of the candidates to complete the dissertation within the given time frame. The short-listed candidates may be called for an interview at the University of Oslo.

Guidelines for appointments to research fellowships at the Faculty of Humanities may be obtained at

The University of Oslo has a goal of recruiting more women in academic positions.
Women are encouraged to apply. The University of Oslo also has a goal of recruiting more immigrants to Norway in academic positions. Immigrants are encouraged to apply.

The University of Oslo has an agreement for all employees, aiming to secure rights to research results a.o.

For further information contact dr. Cecilia Alvstad,; dr. Jeroen Vandaele,; head of research prof. dr. Antin Fougner Rydning, or head of administration Jan-Børge Tjäder,

Government wage scale: 45-52 (depending on level of expertise, NOK 353 200 - NOK 398 800 per annum)

Closing date: 15 April 2009 2009/2833


Applicants must email the following material in doc-, rtf- or pdf-format to

- Letter of application describing qualifications

- Project description, including a detailed progress plan for the project (maximum 5 pages, preferably in English or Spanish, see Guidelines for project descriptions:

- A list of published and unpublished works

- Curriculum vitae with grades
Applications that do not meet these requirements will not be considered. Do not submit dissertations and other writings. Applicants may be asked to submit such work later.

Tuesday, 10 March 2009

translators/interpreters needed by the European institutions.

Dear all,
The European Commission, Parliament and Court of Justice are badly in need of mother-tongue English interpreters and translators from a variety of languages. See the press release here:

and the Youtube video here:

Wednesday, 4 March 2009

date for your diaries: 7 November 2009

Dear all,
Just a reminder that this year's annual translation conference takes place on Saturday 7 November 2009. Supported again this year by the National Network for Translation, an initiative of Routes into Languages, it will be all about translation and writing, and will feature practical translation/writing workshops with experienced translators. The call for papers can be seen at our new website for translation activities at Portsmouth,
We hope to see lots of you there!

freelance translation work with Metropolitan Police

Those of you with suitable experience may be interested in the following job opportunity:

Remember to keep an eye on the Chartered Institute of Linguists and ITI websites, which both advertise jobs, placements etc. in translation and interpreting.

Translation seminars at Portsmouth March-April 2009

We have four translators visiting the University of Portsmouth this semester to speak about their specialised fields of translation. All welcome.

12 March ‘Working as a translator for the European Commission’
Fiona Harris (Directorate-General for Translation)

2 April ‘Translating Corporate Films’
Jean-Pierre Mailhac (University of Salford)

23 April ‘An Introduction to Subtitling’
Adriana Tortoriello (subtitler and researcher)

30 April ‘Finding trust and tolerance in the text’
Maria Consta (University of Leeds)

Seminars take place at 5pm in Room 2.07, Park Building, University of Portsmouth (see Seminars are free and all are welcome. Refreshments provided. For further information contact

A National Network for Translation event, supported by the Routes into Languages programme. For information see