Sunday, 24 January 2010

book piracy in Peru

I have been reading a very interesting piece in Granta about book piracy in Peru. Some vivid illustrations here. It's not translation-focused but there are lots of intriguing translational issues around the edges. Translations pinched while they are still in draft and released on the black market; books with plaintive stickers saying 'buy the original'. Why is there not more published research on translation piracy? Maybe an interesting essay topic for someone with contacts in Peru? (Possibly someone taking the Translating History unit this summer?)

No comments: