Readers in Oz might be interested in TRANSLATED!: An       Interactive Festival of Literary Translation
Monash University, School of Language, Cultures & Linguistics     
February 7–12, 2011, The Wheeler Centre, Melbourne, Australia     
The Interactive Festival of Literary Translation is aimed at early-     to mid-career translators and will involve a week-long residential     program of hands-on translation practice, as well as a number of     public events such as talks and panel discussions addressing various     aspects of the theory, practice and business of literary     translation.     
Hands-on practice will be offered in the form of daily     language-specific workshops led by an expert translator and the     author of the text to be translated. Each workshop group will     comprise 10–15 participants and will be led by an expert translator     with the involvement of the author of the text to be translated. The     participants will be organised into three groups:     
* French–English (mono-directional) with translator Jean Anderson     and author Moetai Brotherson     
* Spanish–English (mono-directional) with translator Peter Bush and     author Jorge Carrion     
* German–English AND English–German (bi-directional) with translator     & author Heike Brand and author Elizabeth Honey     
Translated! will provide a stimulating opportunity for translators     and writers to work together and learn from one another as well as     from literary professionals, creating a practical and coherent     mechanism for improving the quantity, quality and dissemination of     literature in translation published in Australia.     
For more information visit: http://www.arts.monash.edu.au/translation-interpreting/translated.php
No comments:
Post a Comment