Readers in Oz might be interested in TRANSLATED!: An Interactive Festival of Literary Translation
Monash University, School of Language, Cultures & Linguistics
February 7–12, 2011, The Wheeler Centre, Melbourne, Australia
The Interactive Festival of Literary Translation is aimed at early- to mid-career translators and will involve a week-long residential program of hands-on translation practice, as well as a number of public events such as talks and panel discussions addressing various aspects of the theory, practice and business of literary translation.
Hands-on practice will be offered in the form of daily language-specific workshops led by an expert translator and the author of the text to be translated. Each workshop group will comprise 10–15 participants and will be led by an expert translator with the involvement of the author of the text to be translated. The participants will be organised into three groups:
* French–English (mono-directional) with translator Jean Anderson and author Moetai Brotherson
* Spanish–English (mono-directional) with translator Peter Bush and author Jorge Carrion
* German–English AND English–German (bi-directional) with translator & author Heike Brand and author Elizabeth Honey
Translated! will provide a stimulating opportunity for translators and writers to work together and learn from one another as well as from literary professionals, creating a practical and coherent mechanism for improving the quantity, quality and dissemination of literature in translation published in Australia.
For more information visit: http://www.arts.monash.edu.au/translation-interpreting/translated.php