Tuesday, 18 March 2014

Spanish translation slam with Nick Caistor and Rosalind Harvey, 26 March 2014, Bristol

My colleague Rosie Doyle at Bristol has organised this great event next week; free and open to all. Tell your friends! 

Spanish Literary Translation Slam
Wednesday 26 March 6:30-8:00pm
Department of Hispanic, Portuguese and Latin American Studies,
University of Bristol
Lecture Theatre 3, 15 Woodland Rd
(Please access the building through 3-5 Woodland Rd)

Literary translators Nick Caistor and Rosalind Harvey will go head to head to produce a live translation of a literary text from Spanish to English. Come and watch the professionals at work, live! You will have the opportunity to discuss the translators’ decisions and gain insight into the work of a literary translator.



Nick Caistor is a translator, journalist and author of non-fiction books. He has translated over 40 books from Spanish and Portuguese. These include works by Paulo Coelho, Eduardo Mendoza, Juan Marsé, Manuel Vázquez Montalban and Andrés Neuman. He has twice been awarded the Valle-Inclán prize for translation, while his short biography of Che Guevara (Macmillan) was praised as 'a biography of Che Guevara for grown-ups'. He has also published a biography of Fidel Castro and a 'Critical Life' of the Mexican poet Octavio Paz (both for Reaktion Books) and a cultural history of Mexico City (Signal Books) As a journalist, he has presented and produced many programmes on Radio 4 and the BBC World Service, and contributes regularly to the TLS and Guardian. [You can read some of Nick's thoughts on literary translation here and here]




Rosalind Harvey is the translator of a number of Latin American novels and co-founder of the Emerging Translators Network. She has held a prestigious fellowship at the Free Word Centre in London and writes regularly for Words without Borders. Her translation of Juan Pablo Villalobos's debut novel Down the Rabbit Hole was shortlisted for the Guardian First Book Award and the Oxford-Weidenfeld prize. Her co-translation of Dublinesque was shortlisted for the Independent Foreign Fiction prize and has been long listed for the Dublin IMPAC award. Her latest translation is Villalobos’s Quesadillas, with And Other Stories and FSG. [You can listen to Rosalind talking about getting started as a literary translator here, and answering readers' questions here.]

The project is very kindly sponsored by the School of Modern Languages.
For further enquiries please contact Rosie Doyle on rd13066 at bristol.ac.uk. 

No comments: