Wednesday, 24 September 2008

Dryden translation prize

Dear all,
The deadline for next year's Dryden prize for unpublished literary translations has been announced. It is 16 February. For more details of the competition see http://www.bcla.org/trancall.htm.
Carol

Sebald Lecture on literary translation

That would be the gentleman with his picture just to the left, there. His feast day is 30 September, and in celebration the British Centre for Literary Translation is holding its usual annual shindig at the South Bank:

The Sebald Lecture on Literary Translation and Presentation of the Translation Prizes

Monday 29 September 2008 at 8pm

Queen Elizabeth Hall, South Bank Centre, London SW1

A Day out for Mehmet Erbil: A Tale of Translation told by Louis de Bernieres

In association with the Society of Authors and the Times Literary Supplement.

Louis de Bernieres, author of Captain Corelli's Mandolin, explores fiction as the terrain for translation between cultures, inspired by his interest in history and place, and its relationship to Englishness

6.30pm: Readings from the Translation Prizes 2008

Free admission with ticket to the Sebald Lecture

Tickets: £10

Box Office 0871 663 2500 or online from www.southbankcentre.co.u


See http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/bclt for more details about the Centre's activities.

EU needs native English speakers with German and French

Dear all,
The following article from the Guardian (www.guardian.co.uk/business/2008/sep/21/languages.eu) may be of interest. The EU is experiencing a severe shortage of native English speakers for its interpreting and translation services. Those of you with German and French, or anyone reading this blog who is interested in a career in EU translation or interpreting, take note!
Carol

call for literary translations

Dear all,
This seems like a good journal and a publication in it would look good on your CV. Anybody working in and out of English can submit - see post for details.
Best,
Carol

CALL FOR SUBMISSIONS: eXchanges (Journal of Literary Translation, University of Iowa)

Tradition and innovation, introversion and extraversion, osmosis and photosynthesis, phylogeny and divination, family and friendship...


eXchanges, the University of Iowa's online journal of literary translation, will be accepting variations on the theme of ROOTS & BRANCHES for our fall issue until October 24, 2008. Translations of short stories, novel excerpts, literary nonfiction and poetry are all welcome, as well as critical essays on translation.

To be considered, submissions must include:
-Both the original and the translation
-Biographies and photos of both author and translator
-A short note on the process of translation
-Permission of online publication for both languages

Translated work should total no more than 10 pages and be either into or out of English. Electronic submissions are preferred. Please send both original and translation as .doc attachments to exchangesjournal@gmail.com

eXchanges
Bowman House
230 N. Clinton St.
Iowa City, IA 52242
USA
www.uiowa.edu/~xchanges/

Saturday, 30 August 2008

volunteer translators wanted for crime fiction website

Dear all,
This may be of interest to those of you interested in crime fiction. Spanish, French and Italian particularly sought.
Best,
Carol

Dear colleagues,
I would be most grateful if you could bring this to the attention of anyone who might be interested in this large project.

Europolar (http://jl2i.com/europolar/) is a site in several languages for fans of European crime fiction, covering current news of the literary genre mainly from Germany, Belgium, Spain, France, UK and Italy. It showcases the work of European writers and through debates and discussions opens out the topics covered to broader contemporary social issues.

Europolar's aim with its multicultural focus, and its editorial team scattered over six European countries, is to provide readers with information about events and crime fiction publishing in their respective countries. Our translators make it possible for readers to cross language barriers and access most of the articles in five languages. The site is a point for exchange, meeting and discussion on crime fiction. In this way EUROPOLAR would like to make a contribution to the development of an alternative Europe: a cultural, social Europe that is tolerant in solidarity.

We would like to spark debates between authors, professionals and amateurs on literary, political and social topics related to the crime novel. We want to develop the critical view of crime fiction's critical as opposed to the way mass-market publications tendency to treat crime from an anthropological rather than a social perspective.

We are international (six countries represented already though we hope to add others), internationalist (by conviction) and critical (by not necessarily focusing on bestsellers).

EUROPOLAR has been in existence since 2004. Since October 2007 we have had an international editorial team (Etienne Borgers, Giuseppina La Ciura, Irène Icaras, Elfriede Müller, Corinne Naidet and Sue Neale), which has replaced the six national editors. This change in organization brings with it a fresh layout, a new webmaster (Jacques Lerognon) and monthly publication.

We all work on Europolar for love and many of us also write articles or translate them. However we are not specialists in all languages so we particularly need to enlarge our list of translators from German, Spanish and Italian. We are keen also to discover more French translators. As you can see from the site, details of translators appear and email addresses can be added, thus possibly encouraging contact from visitors to the site who need paid translation work undertaking.If you would like to help, please contact Sue Neale on sue.neale at gmail.com. Thanks.
Sue Neale

Wednesday, 6 August 2008

funded PhD studentships in translation and localisation

Dear all,
I thought this might be of interest to some localisation-minded graduates of the MA programme.

Centre for Next Generation Localisation, Ireland

As a new large-scale research centre, the Centre for Next-Generation Localisation is currently recruiting several research positions. [...] More detailed information is available from http://www.cngl.ie/vacancies.html

The major research strands within the CNGL are Integrated Language Technologies (ILT), Digital Content Management (DCM), Localisation Technologies and Processes (LOC) and Systems Framework (SF). We are currently recruiting:

Post-Doctoral Research Positions:

3 Post-Doctoral Positions in ILT (Machine Translation, Natural Language Processing)
1 Post-Doctoral Position in DCM (Ontology Induction)
3 Post-Doctoral Positions in LOC (Workflow, Translation, Multilingual Content)

Post-Doctoral positions are for 3 years (1 year contract initially).
Salary: 38,623-45,401 per annum (depending on experience).
Starting dates: now - November 2008.

PhD Studentship Research Positions:

5 PhD Studentships in ILT (MT, NLP)
5 PhD Studentships in DCM (IR/IE, QA, Ontology Induction)
8 PhD Studentships in LOC (Workflow, Translation, Multilingual Content)
PhD positions are typically for 4 years. Stipend: 16,000 (tax free) plus payment of registration fees. Starting dates: now - November 2008.

CNGL provides state-of-the-art research facilities and supports travel to present at conferences. Please visit http://www.cngl.ie/vacancies.html for more detailed information on each position. The successful candidates will join a well established research group at one of our member academic institutions (depending on position); namely Dublin City University, Trinity College Dublin, University College Dublin and University of Limerick, Ireland. We are also currently recruiting for an Intellectual Property Manager; we aim to recruit someone with a strong NLP/Localisation background. Candidates with previous IP experience are preferable, but training in this area can be provided if necessary.

Ríona Finn, Administrator,
Centre for Next Generation Localisation,
Dublin City University,
Dublin 9, Ireland
Tel: +353 (0)1 700 6707
Fax: +353 (0)1 700 5442
Mob: +353 (0)87 623 4464
Web: http://www.cngl.ie http://www.cngl.ie>
Email: rfinn@computing.dcu.ie