Many thanks to Alan for two nice clips that show us in very different ways how not to interpret. From an old episode of Candid Camera, a conversation between two apparently engaged people has to be conducted bilingually in English and Greek via an interpreter, and goes predictably horribly wrong:
The second video is a how-to, how-not-to educational video from a charity interpreting and translation network illustrating the pitfalls of using ad hoc interpreters (in this case a family member) vs. using a qualified and trained interpreter. The video is cut slightly short, and suffers from unfortunately cheesy introductory music, but I thought it was well made and useful.
One thing that I thought was odd in this video was that they never actually mentioned what language was being interpreted - maybe this was a strategic decision, but I am still curious. Brownie points to anyone who can confirm what language the couple and their interpreter are speaking...
2 comments:
Are the Albanian couple not speaking Albanian?
Thanks Jon!
Note to self: don't blog late at night...
Post a Comment