Just looking at the programme for the British Library's literary translation event tomorrow. It looks fantastic. I wish I could go... :((
If any of this blog's readers end up attending, let us know what you thought!
Sunday, 2 October 2011
Saturday, 1 October 2011
trainee translator vacancy and two in-house posts
Temple Translations in London are looking for a trainee translator who can translate from German plus one of French/Russian/Spanish/Italian into English:
Temple Translations Ltd provides legal, financial and commercial translations to law firms and businesses operating in the City of London as well as nationally and internationally from our offices in London and New York. We are looking to expand our in-house capabilities to facilitate greater turnaround in our prime language combinations.
The legal and financial sector is a fast-paced and dynamic environment in which to work; consequently we are looking for candidates with:
- an ability to grasp varied and often complex issues
- a high level of motivation and ability to use own initiative where appropriate
- a capacity to work consistently and under pressure, both independently and as part of a team
In addition to the attributes listed above we require the following:
- A postgraduate qualification in Translation,
- The ability to translate into English from German plus Russian/French/Spanish/Italian)
- English to mother-tongue standard.
Previous translation work experience and familiarity with legal and financial terminology would be beneficial but not a pre-requisite. Full mentoring and training will be provided for the first 12 months, with the aim of progressing to staff translator level. This position is located in our central London offices. If you would like to apply for this position or to receive further details, please e-mail your CV and covering letter to Woodie Dormandy: edward.dormandy at templetranslations.com.
Also recently seen (via Uwe Muegge): two in-house posts, one for a German to English in-house translator in London, the other for an English to German translator/marketing copywriter in Utrecht (knowledge of French also desirable).
Labels:
financial translation,
French,
German,
Italian,
jobs,
legal translation,
Russian,
Spanish
Friday, 30 September 2011
games translators (DE and FR mother tongue)
Just received from Miguel Bernal at Roehampton:
Universally Speaking is looking for German and French mother tongue translators with an interest in video games and interactive media.More information at http://www.usspeaking.com/jobs.asp. You can write directly to Loreto LSanzFueyo at usspeaking.com with your CV for further details.
Sunday, 25 September 2011
post-doctoral research funding, Nottingham
Recent doctoral graduates in translation may be interested in the post-doctoral research fellowships currently being advertised at the University of Nottingham which is also about to launch a new Centre for Translation and Comparative Cultural Studies.
The research fellowships are aimed at exceptional postdoctoral researchers in any academic discipline represented at the University. In 2012, six Fellows will be recruited to start this two-year Fellowship programme. One Fellow will be recruited to each of the University's five Faculties, with a sixth excellent individual also being recruited.
Each fellowship offers:
Length of Tenure: Two years guaranteed. Academic years 2012/13 and 2013/2014
Place of Tenure: The University of Nottingham.
Eligibility: Candidates must have submitted a PhD (viva does not need to have taken place) and have had no more than six years full-time postdoctoral experience by 1 October 2011.
Salaries will be set on the Research and Teaching Staff Scales grade 4 or 5 (£27,428 - £44,016) depending on experience. The salary may progress annually, subject to performance. An annual research expenses grant of up to £5,000 for each year the fellowship will be awarded, and where appropriate, support for childcare to a maximum of £5,000 per year will also be available.
For further information and details on how to apply, please see: http://www.nottingham.ac.uk/research/fellowships/index.aspx.
To apply, candidates must submit an expression of interest to the host school by: 5pm, 7 November 2011. Please quote ref: NARF/11
Each fellowship offers:
- Two years independent funding to conduct research while based at the University of Nottingham.
- Participation in a mentoring scheme and career development programme.
Length of Tenure: Two years guaranteed. Academic years 2012/13 and 2013/2014
Place of Tenure: The University of Nottingham.
Eligibility: Candidates must have submitted a PhD (viva does not need to have taken place) and have had no more than six years full-time postdoctoral experience by 1 October 2011.
Salaries will be set on the Research and Teaching Staff Scales grade 4 or 5 (£27,428 - £44,016) depending on experience. The salary may progress annually, subject to performance. An annual research expenses grant of up to £5,000 for each year the fellowship will be awarded, and where appropriate, support for childcare to a maximum of £5,000 per year will also be available.
For further information and details on how to apply, please see: http://www.nottingham.ac.uk/research/fellowships/index.aspx.
To apply, candidates must submit an expression of interest to the host school by: 5pm, 7 November 2011. Please quote ref: NARF/11
Thursday, 22 September 2011
Cliff Becker prize, and poetry translation links
For anyone with an unpublished book-length manuscript of translated poetry in their drawer, the Cliff Becker prize might be just the ticket... A chance to see your work published in a bilingual anthology, and generally a very nice-looking initiative.
As a nice bonus, see this piece from Words Without Borders on a previously unpublished translation of the Nicaraguan poet Ernesto Mejía Sánchez by William Carlos Williams.
The PEN Translation Slams are a nice introduction to the challenges of poetry translation.
And not to forget the excellent work of the Poetry Translation Centre in London, and the Chicago-based Poetry Foundation, whose journal Poetry recently published a lovely special issue on translation which included translators' notes on the poems. See e.g. Conor O'Callaghan on his translation of a famous poem by Lorca...
As a nice bonus, see this piece from Words Without Borders on a previously unpublished translation of the Nicaraguan poet Ernesto Mejía Sánchez by William Carlos Williams.
The PEN Translation Slams are a nice introduction to the challenges of poetry translation.
And not to forget the excellent work of the Poetry Translation Centre in London, and the Chicago-based Poetry Foundation, whose journal Poetry recently published a lovely special issue on translation which included translators' notes on the poems. See e.g. Conor O'Callaghan on his translation of a famous poem by Lorca...
Wednesday, 21 September 2011
Volunteer internship in San Francisco and job in Wiesbaden
MBETraining and Translations are hiring a permanent in-house German to English translator and trainer in Wiesbaden.
The microlending organisation Kiva is looking for a part-time translation volunteer co-ordinator in San Francisco, three days a week for six months from 3 October, to work with its 300 translation volunteers. Please note that this is an unpaid internship. Kiva are looking for speakers of French, Russian, Portuguese or Spanish.
The microlending organisation Kiva is looking for a part-time translation volunteer co-ordinator in San Francisco, three days a week for six months from 3 October, to work with its 300 translation volunteers. Please note that this is an unpaid internship. Kiva are looking for speakers of French, Russian, Portuguese or Spanish.
Labels:
French,
German,
jobs,
Portuguese,
Russian,
Spanish,
volunteer translation,
work placements
Subscribe to:
Posts (Atom)