Wednesday, 30 March 2011

Literary translation events, Belgium, April 2011



Stages de traduction littéraire au Château de Seneffe
(Collège européen des traducteurs littéraires de Seneffe)


Durant les vacances de Pâques qui vont du 11 avril au 25 avril inclus.
Le CETL  organisera cette année plusieurs types de "stages":

Tout d'abord une nouveauté :

- séjour-retraite/tutorats: le résident, entièrement pris en charge par l’infrastructure hôtelière du Collège, trouvera à Seneffe l'occasion de travailler dans le calme et la sérénité, et aussi d’exposer ses problèmes de traduction au cours de séances de consultations journalières avec des spécialistes. Il pourrait s'agir du mémoire (CETL) en cours de rédaction ou tout simplement d'autres traductions en train d’être réalisées.
Le tarif pour ce type de "vacances studieuses" sera de 70 euros par jour (tout compris :logement, trois repas et boissons, séances de tutorats, accès à la bibliothèque en permanence).

Comme par le passé:

  1. Stage de surtitrage avec Michel Bataillon et Pierre-Yves Diez 
arrivée le lundi 11 avril au soir, travaux du mardi 12 au vendredi 15 avril, départ le samedi 16 avril avant midi.

Coût (all inclusive=stage et pension complète) : 570 euros

  1. Stage d’écriture de fiction courte, avec Pierre Furlan 
arrivée le samedi 16 avril au soir, travaux du dimanche 17 au mercredi 20 avril, départ le jeudi 21 avril avant midi.

Coût (all inclusive=stage et pension complète) : 500 euros

  1. Stage d’édition de textes, avec Denise Laroutis
arrivée le jeudi 21 avril au soir, travaux du vendredi 22 au dimanche 24, départ le lundi 25 avril avant midi.

Coût (all inclusive=stage et pension complète) : 450 euros

Les candidatures sont à adresser par courriel à :
  
Prof. Françoise Wuilmart
Directrice du CETL et du CTLS
29, Tuinbouwlaan
1700 Dilbeek - Belgique
ctls at skynet.be
+32 (0) 496 25 01 52

This looks like a nice opportunity. There doesn't seem to be much information about these on the centre's website, but I have further information about the three workshops if anyone is interested. Let me know in the comments. 

Tuesday, 29 March 2011

free public lecture at Portsmouth on audiovisual translation

Hi all,

On Thursday 31 March, Adriana Tortoriello will give a seminar on subtitling in Park Building Room 2.15 at 5pm. The seminar will last about 2 hours and all are welcome.

Title: The geography of subtitling: Semiotic cohesion and geographically connotated language in subtitling.

Translation placement in London

Thanks to Louisa F. for this one:

KERN UK Ltd is offering language or translation students a placement at a successful, international translation agency.

KERN UK Ltd is part of KERN Global Language Services, a prominent provider of language services with over 40 offices worldwide. The KERN Global Language Services package consists of translating and interpreting in all languages, software localisation, multimedia and websites, terminology management, multilingual desktop publishing, and language training for private individuals or companies. KERN has been delivering services to businesses, lawyers, political organisations, and cultural institutions for over 40 years.

The internship involves:

• Supporting project managers
• Coordinating translators and proofreaders
• Performing quality checks of translations (proofreading)
• Translation work in native language
• Data management and data input
• Administration and filing
• Marketing

We would like to hear from students who correspond to the following profile:

• Mother tongue/fluent English and at least one other language
• Minimal availability of three months
• Working knowledge of software programs (MS Office, Outlook, Excel, PowerPoint)
• Good communicative skills
• Flexible, accurate, responsible

If you are interested or require further information please contact or send a letter of application and CV to:
kern.london at e-kern.com

or

KERN UK Ltd
New House
Rooms 45/46
67-68 Hatton Garden
London EC1N 8JY

We look forward to hearing from you.

Monday, 28 March 2011

places available for Use Your Language, Use Your English

There are some places left for this course, which looks great: 

Use your language, Use your English
This project offers training for native Anglophones who have an advanced knowledge of one or more other languages (research students and others) to develop their translation skills under the tutorship of practising professionals: seven translators and an editor. The courses take three forms:

• A Taster Event (8-9 April 2011) at the Institute of Germanic and Romance Studies (IGRS), London: classes in French, German, Russian & Spanish - N.B. A few places still remaining.

• Online training, freely available on the London University School of Advanced Study (SAS) VLE, moodle - these courses (Arabic, French, German, Italian, Portuguese, Russian, Spanish & Editing Skills) will be uploaded in spring 2011.

• A Summer School (18-23 July 2011) at the IGRS, London: classes in Arabic, French, German, Italian, Portuguese, Russian, Spanish & Editing Skills.

To apply for the Taster Event and/or the Summer School, follow the url below. Please observe the deadlines as places are limited to 80, and UK student subsidies limited to 20, at each event.

Following completion of any of these courses, you may apply to take an examination and, if successful, be entered on a Database of Academic Translators & Editors [DATE], which will be set up in 2011-12. For details and application forms, see http://igrs.sas.ac.uk/postgraduate/use-your-language-use-your-english.html. Applications should be sent to Marcus Erridge, IGRS, Senate House, Malet St., London WC1E 7HU. Frequently Asked Questions can be found at: http://igrs.sas.ac.uk/postgraduate/use-your-language-use-your-english/frequently-asked-questions.html. For any other enquiries, email naomi.segal at sas.ac.uk.

PhD fellowship in translation, Leuven - deadline 30 April

PhD Fellowship opening: Katholieke Universiteit Leuven, Belgium

Applications are invited for one Early Stage Researcher (ESR) Fellowship (2011-2014) for subproject 3 of TIME: Translation Research Training: An integrated and intersectoral model for Europe

“Translating for the Minorities: Linguistic Diversity and Integration in Europe”

Coordinator: Reine Meylaerts (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium)
Partners: Yves Gambier (University of Turku, Finland), Anthony Pym (Universitat Rovira i Virgili, Spain) and Christina Schaeffner (Aston University, UK)

Associated partners: Amnesty International Vlaanderen, Lionbridge International,
Logoscript and Observatoire social européen

Applications for the position should consist of:

• Reading carefully the criteria for eligibility (http://www.kuleuven.be/cetra/TIME/eligibility.html)
• Filling in the application form (http://www.kuleuven.be/cetra/TIME/applicationform.html)
• A letter of motivation
• A curriculum vitae
• A 3-page PhD proposal "Translating for the Minorities": research hypothesis, corpus, methodology, expected results, timing, ...
• A letter of recommendation and/or the name and contact details of at least two academic references

Please send your application (CV, letter of motivation, letter of recommendation and/or the names and contact details of at least two academic references, project outline) by email to steven.dewallens at hubrussel.be

Application deadline: 30 April 2011

Further information
Candidates:
• are invited to visit http://www.kuleuven.be/cetra/TIME/index.html and are asked to read carefully the criteria for eligibility;
• can contact Reine Meylaerts (reine.meylaerts at arts.kuleuven.be) or Steven Dewallens for further information

Thursday, 24 March 2011

English-Polish internship in videogame translation

Just seen this ad for an internship in Germany for an English to Polish translator with a passion for videogames:

http://www.bestlands.com/jobs-4159-english-polish-translator-job-in-berlin-germany-berlin-neuk246lln-berlin-boroughs-germany.html

Maybe of interest to you or someone you know?