Have just seen that Fry and Bonthrone are advertising jobs and internships for translators from German to English and English to German. Interns should be
– thorough and committed to excellence in your work,
– a native speaker of English with German as your first foreign language, or vice versa,
– equipped with above-average language skills,
– willing to apply and enhance your knowledge,
– open to other cultures, and
– available for a minimum of six months.
More information at their website.
Thursday, 14 June 2012
jobs and internships, DE-EN, EN-DE
Monday, 11 June 2012
DE-EN translation workshop, Dublin, and Translation Ireland call for papers
Excited about going back to Ireland this weekend! (Less excited about the fact that I can't seem to make the fonts on this blog behave; sorry about that). To mark the occasion, here are two Irish-related snippets:
Translation Workshop with Angelika Overath
28 June 2012, 9:00-12 noon
Goethe-Institut Irland, 37 Merrion Square, Dublin 2
in German
Admission free, please register
Tel. +353 1 7168180
gillian.pye at ucd.ie
Goethe-Institut Irland, 37 Merrion Square, Dublin 2
in German
Admission free, please register
Tel. +353 1 7168180


Angelika Overath
As part of the annual conference of Women in German Studies (WiGS)
– which is hosted by University College Dublin and the Goethe-Institut
Irland this year – there will be a translation workshop with the author
Angelika Overath. Overath, born in 1957 in Karlsruhe, is a German writer
and journalist, who lives in Switzerland. During the workshop the
participants learn in small groups how to exercise their translation
skills (German-English) using some short works by Angelika Overath.
Afterwards the translators Rachel McNicholl and Nick Johnstone will
present their own versions of two texts in the form of a
'translation-slam'. Angelika Overath will read from the original German
texts and talks about the experience of 'being translated'.
As part of the conference the authors Angelika Overath und Julya Rabinowich (from Austria) will read from their works on 28 June 2012 at 6:30 pm im Goethe-Institut.
*******
We
are currently accepting articles for the forthcoming edition of
Translation Ireland, the journal of the Irish Translators' and
Interpreters' Association (ITIA). For this general issue we are
accepting articles on any topic that would be of interest to ITIA
members, particularly pieces concerning practical issues relating to the
professional activities of translators and interpreters. Contributions
may be in English or Irish and may be up to 5,000 words in length. They should be formatted according to the style guidelines available at http://bit.ly/JpeKxU. Articles which need extensive language correction and revision will not be accepted.
Articles should be submitted in their finished form by July 15th 2012.
The journal's editorial committee will consider all submissions and you
will be informed within the week following the submission deadline
whether your contribution has been accepted for publication. It is hoped
that the new issue will be ready in autumn 2012. All contributors will
receive a free copy of the journal.
All submissions and queries should be sent to the general editor of Translation Ireland, John Kearns:
kearns at pro.onet.pl.
Labels:
CFP,
German,
Ireland,
translation workshops
Translation competitions (update) and literary translation mentorships
Is it really June? Arggh! Further to my new-year-resolution list of translation competitions, a few updates:
The Harvill Secker Prize for young translators has announced its chosen language for this year (Chinese). The deadline is 27 July 2012. Prizes for the winner include participation in a mentorship programme run by the British Centre for Literary Translation.
The Joseph Brodsky/Stephen Spender prize for the translation of Russian poetry closes on 31 August 2012.
And a new prize on the block is the British Council prize for translation from Turkish. Entrants translate one of a selection of set poetry and/or prose texts. The deadline is 28 September 2012. The prize includes a mentorship with eminent translator Maureen Freely.
Lastly, New Books in German invites applications for its Autumn 2012 Emerging Translators Programme:
UPDATE 22 JUNE 2012: The Translators' House Wales has announced its Challenge for 2012, which consists of a translation of a set text in English by the South Asian writer Sampurna Chattarji into Welsh. More details here.
The Harvill Secker Prize for young translators has announced its chosen language for this year (Chinese). The deadline is 27 July 2012. Prizes for the winner include participation in a mentorship programme run by the British Centre for Literary Translation.
The Joseph Brodsky/Stephen Spender prize for the translation of Russian poetry closes on 31 August 2012.
And a new prize on the block is the British Council prize for translation from Turkish. Entrants translate one of a selection of set poetry and/or prose texts. The deadline is 28 September 2012. The prize includes a mentorship with eminent translator Maureen Freely.
Lastly, New Books in German invites applications for its Autumn 2012 Emerging Translators Programme:
Six emerging German-English translators will take part in the project. Each translator will be commissioned to produce a sample translation of a book from the Autumn 2012 issue of New Books in German. The translations will be commissioned at the end of July 2012, and completed by October 2012. Participants will be invited to a workshop in London in September, run by an experienced translator, where the group will work together on each sample translation.As always, good luck to any of our readers who apply! :)
Applicants are invited to send a short C.V. and a translation of a prescribed extract from Annett Gröschner’s Walpurgistag (reviewed in NBG 31), by 16th July
UPDATE 22 JUNE 2012: The Translators' House Wales has announced its Challenge for 2012, which consists of a translation of a set text in English by the South Asian writer Sampurna Chattarji into Welsh. More details here.
Labels:
BCLT,
Chinese,
German,
literary translation,
Russian,
translation competitions,
translation prizes,
Turkish
Saturday, 9 June 2012
Birmingham early-career research fellowships
From Gabriela Saldanha on the Translatio list. The deadline is 27 August 2012:
A new round of Birmingham Fellowships has just opened. Details can be found at
http://www.birmingham.ac.uk/staff/excellence/fellows/index.aspx.
These are exceptional opportunities for outstanding early-career researchers (for instance, they are permanent, and the terms of eligibility are quite widely drawn).
On the website, the sidebar on the main page offers sections ‘about’, ‘apply’ (including a very useful FAQ), and ‘priority areas’ (of which the one most likely to be of interest will probably be ‘Language, Text and Performance’). Please do read the details, and, if you think this is an opportunity you’d like to look into, just click on the relevant contact email for your chosen priority area (or, if none of the areas seems to fit, use the email that’s given for people outside the priority areas). We’ll be delighted to hear from you!
A new round of Birmingham Fellowships has just opened. Details can be found at
http://www.birmingham.ac.uk/staff/excellence/fellows/index.aspx.
These are exceptional opportunities for outstanding early-career researchers (for instance, they are permanent, and the terms of eligibility are quite widely drawn).
On the website, the sidebar on the main page offers sections ‘about’, ‘apply’ (including a very useful FAQ), and ‘priority areas’ (of which the one most likely to be of interest will probably be ‘Language, Text and Performance’). Please do read the details, and, if you think this is an opportunity you’d like to look into, just click on the relevant contact email for your chosen priority area (or, if none of the areas seems to fit, use the email that’s given for people outside the priority areas). We’ll be delighted to hear from you!
Thursday, 7 June 2012
First 'Spot the Translator' contest for video artists
Today began with a short film about subtitling, when Sam B. sent me a link to this Titra Film series of ads for subtitling: Titra film translates all the emotions of the original movie...
And now, funnily enough, just seen on the love German books website:
CEATL (the Council of European Associations of Literary Translators) are holding a contest for video artists (see their Facebook event page). CEATL is
What a good idea. Readers please publicise!
And now, funnily enough, just seen on the love German books website:
CEATL (the Council of European Associations of Literary Translators) are holding a contest for video artists (see their Facebook event page). CEATL is
calling for video artists to create sparky and clever short films reflecting the existence and importance of literary translators, their challenges, and their role in literature. Videos up to three minutes long are accepted, and a prize of 1000 Euros will be awarded for the winner on the International Translation Day, the 30th of September 2012.Deadline for initial submissions is 2 September.
What a good idea. Readers please publicise!
Friday, 1 June 2012
PhD studentships in translation, Tarragona, Spain
From Anthony Pym's itit list:
Two four-year studentships are available for scholars with an MA who wish to carry out doctoral studies at the Universitat Rovira i Virgili, with a starting salary of just under 1000 euros a month.
One of the grants (ICREA) is for research in Translation Studies; the other (DEAA) can be in any area of English Studies, including Translation Studies.
Full details are available here:
http://www.urv.cat/recerca_innovacio/programes/urv/FCT/2012/en_index.html
To see the list of available positions, you have to register here:
http://www.sgr.urv.cat/cgi-bin/programes/candidats/inici.cgi?idioma=ENG&conv=2012BPURV-
Then do a search for "English".
Two four-year studentships are available for scholars with an MA who wish to carry out doctoral studies at the Universitat Rovira i Virgili, with a starting salary of just under 1000 euros a month.
One of the grants (ICREA) is for research in Translation Studies; the other (DEAA) can be in any area of English Studies, including Translation Studies.
Full details are available here:
http://www.urv.cat/recerca_innovacio/programes/urv/FCT/2012/en_index.html
To see the list of available positions, you have to register here:
http://www.sgr.urv.cat/cgi-bin/programes/candidats/inici.cgi?idioma=ENG&conv=2012BPURV-
Then do a search for "English".
Subscribe to:
Posts (Atom)