Wednesday 17 February 2016

Upcoming translation lectures, Bristol

We've got several very interesting speakers on translation coming up at Bristol, details below. All welcome, no charge.



**Please note that for anyone who doesn't have the door code, the entrance to the Arts Complex is via 3-5 Woodland Road.**


'Prismatic Translation'

Professor Matthew Reynolds
St. Anne's College, Oxford

Tuesday 1 March 2016, 5.15pm
LR1 (Lecture Room 1)
Arts Complex, 3-5 Woodland Road


What happens when you see translation as prismatic – i.e. when you stop looking for the best version in the given circumstances, and instead revel in translation’s power to produce multiple variants? This talk will look at various manifestations of prismatic translation: through history, across languages, in dialogue, and as a creative practice (most of the examples will be literary and in English, or rather Englishes). It will ask how far our thinking about translations, and our ways of reading them, might need to shift if we adopt a prismatic view.

Matthew Reynolds teaches at Oxford where he chairs the interdisciplinary research programme Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT). Recent publications include The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue (2011), Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation (2013) and the novel The World Was All Before Them (2013). He has just finished writing Translation: A Very Short Introduction for OUP.

For further information, please contact Rebecca Gould (r.gould at bristol.ac.uk)



'French Atlantic Cities in Translation'

Professor Bill Marshall
University of Stirling

Tuesday 8 March 2016, 5.15pm,
LT3 (Lecture Theatre 3)
Arts Complex, 17 Woodland Rd (entrance via 3-5 Woodland Road if you don't have the door code)

This lecture takes off from Professor Marshall’s earlier work on the French Atlantic and combines this with insights by Montreal scholar Sherry Simon on 'cities in translation'. Taking the cases of nineteenth-century New Orleans and Montevideo, it will track the specific workings of translation that shed light on both the particularity of those sites and also on those aspects of transoceanic exchange and transformation which, in these urban contexts, invent new forms and question old orthodoxies. The lecture will include discussion of Sidonie de la Houssaye, Victor Séjour, Lautréamont, Julia Kristeva and Jacques Rancière.

All welcome.

For further information, please contact Martin Hurcombe (M.J.Hurcombe at bristol.ac.uk)

**Watch this space**:  more lectures coming up, inc.

**Now updated with latest event!**

'Presenting Mr Magarshack: The Story of a Russian Agent and his Classic Collection of Penguins'
 
Cathy McAteer

Thursday 17 March 2016, LR8, 21 Woodland Road, BS8 1TE (entrance via 3-5 Woodland Road except if you have the door code)

This paper will focus on Penguin's re-launch in the 1950s of classic Russian literature in English translation, with special attention given to David Magarshack, best known as Penguin's first translator of Dostoevskii, but also (unbeknownstto many) a journalist, novelist, translator, and translation theorist.

Enquiries to Ruth.Coates [at] bristol.ac.uk

No comments: