The Literary Translation Collective of the Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA) is producing the eighth volume of TransLit for publication in spring 2009, in co-operation with the Literary Translators’ Association of Canada (LTAC). TransLit Volume 8 is a special themed issue titled “Poetry and Short Stories of the Americas”.
Anyone interested may submit a short literary translation of less than 2,500 words, in one of the four main languages of the Americas (English, French, Spanish or Portuguese) or any indigenous language, along with the original text (in any one of those languages). Please note however that original OR translation must be in English OR French. A brief biography of both the translator and the author, permission to publish from the author and publisher, and bibliographical data for the original should also be submitted.
Send your contribution by July 1st, 2008 to Marc Charron and Luise von Flotow, editors of TransLit Volume 8 to the following address:
Editors
TransLit Volume 8
School of Translation and Interpretation
University of Ottawa
Arts Building, 4th Floor
Ottawa, Ontario
CANADA K1N 6N5
The five-person editorial board set up for this special themed issue of TransLit will select from among submissions received by the deadline, with a focus on literary merit. Only complete texts will be accepted. Please do not submit excerpts.
Attached are a sample letter to send to the author to obtain permission to print the work you chose with your translation, a copyright authorization form to be completed and returned, and instructions for text presentation. Only texts that comply with this protocol will be accepted.
Please do not hesitate to contact either of the editors, Marc Charron (marc.charron@uottawa.ca) or Luise von Flotow (lvonflotow@gmail.com), with any questions you may have.
We look forward to your contribution to TransLit Volume 8.
Marc Charron and Luise von Flotow
N.B. for copies of the sample authorisation form, stylesheet etc. drop me a line at carol.osullivan@port.ac.uk.
Saturday, 19 April 2008
call for literary translations from the Americas
Thursday, 17 April 2008
project management opportunities
Dear all,
Just received the following advertisement which may be of interest to some of you.
Best,
Carol
BLS is a language services company based in Abergavenny, which has been providing a range of language-based services to companies for nearly twenty years. These services include translation, interpreting and language training.
BLS will be recruiting project managers for its Head Office in Abergavenny in the near future.
Project Manager - Job Description
General liaison with clients and suppliers by phone and e-mail.
Management of translation projects:
- wordcounting, quotations;
- placement of translations;
- monitoring of ongoing projects;
- organisation of proofreading;
- amending and final quality control;
- delivery to clients;
- dealing with client feedback;
- maintenance of records, including translation memories.
Management of interpreting projects:
- taking bookings from clients;
- allocating interpreters.
There would be the opportunity to carry out translations and interpreting assignments and deliver teaching, where appropriate.
Skills
At least one foreign language to degree or equivalent level, or a native speaker of a foreign language with excellent communication skills in English.
Very good IT skills, including Word, Excel, PowerPoint. Knowledge of translation memory software such as SDL Trados an advantage.
Good communication skills and telephone manner, plus the ability to deal with clients in a positive and professional way.
The ability to work as part of a team, but also to be independent and use initiative.
Salary: Negotiable depending on skills and experience.
Start date: between June and September 2008.
Contact details below. If anyone would like any further details they should not hesitate to contact us. Thanks in advance for your help.
Best regards
Rob Birkett
On behalf of BLS Management Business Language Services
Winner of the 2003 Language Trainer Award and a 'Fast Growth 50 Company' in 2003. Westgate House
2 Union Road East
ABERGAVENNY
Monmouthshire NP7 5UW
South Wales
UK
Tel: +44 (0)1873 856762
Fax: +44 (0)1873 855006
Email: info@businesslanguageservices.co.uk
http://www.businesslanguageservices.co.uk
Just received the following advertisement which may be of interest to some of you.
Best,
Carol
BLS is a language services company based in Abergavenny, which has been providing a range of language-based services to companies for nearly twenty years. These services include translation, interpreting and language training.
BLS will be recruiting project managers for its Head Office in Abergavenny in the near future.
Project Manager - Job Description
General liaison with clients and suppliers by phone and e-mail.
Management of translation projects:
- wordcounting, quotations;
- placement of translations;
- monitoring of ongoing projects;
- organisation of proofreading;
- amending and final quality control;
- delivery to clients;
- dealing with client feedback;
- maintenance of records, including translation memories.
Management of interpreting projects:
- taking bookings from clients;
- allocating interpreters.
There would be the opportunity to carry out translations and interpreting assignments and deliver teaching, where appropriate.
Skills
At least one foreign language to degree or equivalent level, or a native speaker of a foreign language with excellent communication skills in English.
Very good IT skills, including Word, Excel, PowerPoint. Knowledge of translation memory software such as SDL Trados an advantage.
Good communication skills and telephone manner, plus the ability to deal with clients in a positive and professional way.
The ability to work as part of a team, but also to be independent and use initiative.
Salary: Negotiable depending on skills and experience.
Start date: between June and September 2008.
Contact details below. If anyone would like any further details they should not hesitate to contact us. Thanks in advance for your help.
Best regards
Rob Birkett
On behalf of BLS Management Business Language Services
Winner of the 2003 Language Trainer Award and a 'Fast Growth 50 Company' in 2003. Westgate House
2 Union Road East
ABERGAVENNY
Monmouthshire NP7 5UW
South Wales
UK
Tel: +44 (0)1873 856762
Fax: +44 (0)1873 855006
Email: info@businesslanguageservices.co.uk
http://www.businesslanguageservices.co.uk
Wednesday, 9 April 2008
Literary Translation Summer School 20-26 July 2008
Dear all,
I thought some of you might be interested in the Literary Translation Summer School run annually by the British Centre for Literary Translation. This is a week-long event in July involving intensive literary translation workshops, plus seminars and round table discussions on topics relating to literary translation. More information is available at http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/bclt/summerschool. Previous students with an interest in literary translation have found this a very rewarding and stimulating experience.
All best,
Carol
I thought some of you might be interested in the Literary Translation Summer School run annually by the British Centre for Literary Translation. This is a week-long event in July involving intensive literary translation workshops, plus seminars and round table discussions on topics relating to literary translation. More information is available at http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/bclt/summerschool. Previous students with an interest in literary translation have found this a very rewarding and stimulating experience.
All best,
Carol
Tuesday, 18 March 2008
GER-ENG job opportunity
This was recently received and may be of interest to some of our graduates. All enquiries to the contact details below please.
Carol
Are you fascinated by the world of languages and interested in working in a multicultural environment?
Then get in touch with us today!
CLS Communication is an integrated language service provider for multilingual communication in the fields of finance, insurance, telecommunications and life sciences. We are a rapidly expanding company specialising in the creation, translation and management of multilingual content and employ around 340 staff at our offices in Switzerland and our subsidiaries around the world. To strengthen our translation team in Switzerland, we are looking for a
Junior Translator
German into English
Your responsibilities:
You will mainly translate and edit texts in the fields of insurance, finance and consulting. You will also be responsible for cultivating and strengthening relationships with key client contacts.
Your profile:
You are an English native speaker and have translation qualifications (degree level or higher) with German as a source language. Alternatively, you are an insurance specialist with English as your native tongue, an excellent knowledge of German and several years of professional experience. As a team player, you will be able to integrate quickly into a new environment, get along with people from different cultural backgrounds, and demonstrate drive and initiative in your work. An excellent knowledge of standard software applications such as MS Office is essential. As an individual with a strong sense of responsibility, you will have the necessary skills to deal with the needs of our demanding clientele.
What we offer:
You will have the opportunity to take on varied work within a multicultural team in Zurich, Lausanne, or Basel. We offer attractive conditions of employment, flexible working hours and good opportunities for personal development.
We look forward to receiving your application. Please send your complete application package to CLS Communication AG, Martin Rimle, Human Resources, Dianastrasse 6, 8002 Zurich, Switzerland, or preferably by e-mail to martin.rimle@cls-communication.com. You may also contact him on +41 44 206 41 76.
You can also find further information on CLS Communication at www.cls-communication.com
Carol
Are you fascinated by the world of languages and interested in working in a multicultural environment?
Then get in touch with us today!
CLS Communication is an integrated language service provider for multilingual communication in the fields of finance, insurance, telecommunications and life sciences. We are a rapidly expanding company specialising in the creation, translation and management of multilingual content and employ around 340 staff at our offices in Switzerland and our subsidiaries around the world. To strengthen our translation team in Switzerland, we are looking for a
Junior Translator
German into English
Your responsibilities:
You will mainly translate and edit texts in the fields of insurance, finance and consulting. You will also be responsible for cultivating and strengthening relationships with key client contacts.
Your profile:
You are an English native speaker and have translation qualifications (degree level or higher) with German as a source language. Alternatively, you are an insurance specialist with English as your native tongue, an excellent knowledge of German and several years of professional experience. As a team player, you will be able to integrate quickly into a new environment, get along with people from different cultural backgrounds, and demonstrate drive and initiative in your work. An excellent knowledge of standard software applications such as MS Office is essential. As an individual with a strong sense of responsibility, you will have the necessary skills to deal with the needs of our demanding clientele.
What we offer:
You will have the opportunity to take on varied work within a multicultural team in Zurich, Lausanne, or Basel. We offer attractive conditions of employment, flexible working hours and good opportunities for personal development.
We look forward to receiving your application. Please send your complete application package to CLS Communication AG, Martin Rimle, Human Resources, Dianastrasse 6, 8002 Zurich, Switzerland, or preferably by e-mail to martin.rimle@cls-communication.com. You may also contact him on +41 44 206 41 76.
You can also find further information on CLS Communication at www.cls-communication.com
Monday, 11 February 2008
internship
Dear all,
We have recently received the following offer of an internship at the European Central Bank, which may be of interest to some of you. Linda is a Portsmouth graduate and this looks as though it could be an exciting opportunity. All enquiries to the contact details below, please.
Carol
Good afternoon,
On behalf of the Terminology/Language Technology (TLT) Unit in the Language Services Division of the European Central Bank, I should like to inform you that we are currently advertising an internship opportunity in the Terminology/Language Technology Unit.
The details have been posted on the ECB's website and can be accessed by following the direct link for job applicants (www.ecb.europa.eu / "Working for Europe" / Business Area: Secretariat & Language Services). The internship advertised for the TLT Unit has reference number ECB/TR/010/08 and the closing date will be 29 February.
We should be most grateful if you could arrange for details of the vacancy to be circulated among any of your students you feel could have an interest in submitting an application.
Please do not hesitate to contact me should you have any questions regarding the internship.
Kind regards,
Linda Quattrucci
Senior Terminology/Language Technology Assistant
________________________
Linda Quattrucci
EUROPEAN CENTRAL BANK
Language Services Division
Terminology / Language Technology Unit
Tel: 0049 (0) 69 1344 7124
Fax: 0049 (0) 69 1344 7366
linda_ann.quattrucci@ecb.europa.eu
We have recently received the following offer of an internship at the European Central Bank, which may be of interest to some of you. Linda is a Portsmouth graduate and this looks as though it could be an exciting opportunity. All enquiries to the contact details below, please.
Carol
Good afternoon,
On behalf of the Terminology/Language Technology (TLT) Unit in the Language Services Division of the European Central Bank, I should like to inform you that we are currently advertising an internship opportunity in the Terminology/Language Technology Unit.
The details have been posted on the ECB's website and can be accessed by following the direct link for job applicants (www.ecb.europa.eu / "Working for Europe" / Business Area: Secretariat & Language Services). The internship advertised for the TLT Unit has reference number ECB/TR/010/08 and the closing date will be 29 February.
We should be most grateful if you could arrange for details of the vacancy to be circulated among any of your students you feel could have an interest in submitting an application.
Please do not hesitate to contact me should you have any questions regarding the internship.
Kind regards,
Linda Quattrucci
Senior Terminology/Language Technology Assistant
________________________
Linda Quattrucci
EUROPEAN CENTRAL BANK
Language Services Division
Terminology / Language Technology Unit
Tel: 0049 (0) 69 1344 7124
Fax: 0049 (0) 69 1344 7366
linda_ann.quattrucci@ecb.europa.eu
Tuesday, 5 February 2008
volunteer translation opportunity
We have just received the following call for volunteer translators from a South African organisation, which may be of interest to some graduates.
Carol
I'm the project leader for a localisation effort by Translate.org.za tohelp translate opensource programs into various languages of the world. I was hoping that you might tell your students and staff about our project, and invite them to contact me if they want to get involved in volunteer software translation. We hope to help volunteer translators translate ten computers programs in the year 2008, using our web-based translation tools. Because there are ten applications, we call this year's project "Decathlon". Our goal is to help translators organise themselves into language communities that translate a variety of programs into their language, thereby promoting more languages and empowering their speakers. Professional and non-professional volunteer translators are often overwhelmed by the technical aspects of software translations, and sadly many translators work in closed groups without sharing their newly learned expertise with other volunteers. The Decathlon hopes to solvesome of these problems. For that, we need translators to join our effort. There is no minimum commitment, and any native speaker with good spelling may join in. Weare hoping that volunteers will enjoy software translation so much that they continue to promote software in their languages long after theDecathlon project is complete.The Decathlon is not meant to replace any existing localisation efforts,and if people are already involved in volunteer software translation, we would love them to join our teams also.
A brief background
Translate.org.za has been involved with opensource software translation since 2001. Over the years we've developed translation tools to convert complex localisation formats into simpler formats that are easy to translate, such as Gettext PO and XLIFF. Our tools also help automate various quality control checks, thereby reducing the risk that volunteer translators “break” the software with their translations. It has always been our dream that volunteer translators should be able to translate without having to learn complicated tasks that programmers take for granted. That is why we developed a web-based translation system, called Pootle, which enables amateur translators to translate software in their web browsers, while giving professional translators and power users the ability to use specialised third-party tools if they prefer. Pootle is ideal for teams of volunteers, because several translators can translate a single file simultaneously.We have used our tools successfully to help translators translate OpenOffice.org, Firefox and Thunderbird into the ten official African languages of South Africa. With the Decathlon project, we'd like to help translators from all over the world translate other software as well. I look forward to your responses. You can read more about the Decathlonproject at http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage.
Sincerely
Samuel Murray
Decathlon project leader
samuel@translate.org.za
Carol
I'm the project leader for a localisation effort by Translate.org.za tohelp translate opensource programs into various languages of the world. I was hoping that you might tell your students and staff about our project, and invite them to contact me if they want to get involved in volunteer software translation. We hope to help volunteer translators translate ten computers programs in the year 2008, using our web-based translation tools. Because there are ten applications, we call this year's project "Decathlon". Our goal is to help translators organise themselves into language communities that translate a variety of programs into their language, thereby promoting more languages and empowering their speakers. Professional and non-professional volunteer translators are often overwhelmed by the technical aspects of software translations, and sadly many translators work in closed groups without sharing their newly learned expertise with other volunteers. The Decathlon hopes to solvesome of these problems. For that, we need translators to join our effort. There is no minimum commitment, and any native speaker with good spelling may join in. Weare hoping that volunteers will enjoy software translation so much that they continue to promote software in their languages long after theDecathlon project is complete.The Decathlon is not meant to replace any existing localisation efforts,and if people are already involved in volunteer software translation, we would love them to join our teams also.
A brief background
Translate.org.za has been involved with opensource software translation since 2001. Over the years we've developed translation tools to convert complex localisation formats into simpler formats that are easy to translate, such as Gettext PO and XLIFF. Our tools also help automate various quality control checks, thereby reducing the risk that volunteer translators “break” the software with their translations. It has always been our dream that volunteer translators should be able to translate without having to learn complicated tasks that programmers take for granted. That is why we developed a web-based translation system, called Pootle, which enables amateur translators to translate software in their web browsers, while giving professional translators and power users the ability to use specialised third-party tools if they prefer. Pootle is ideal for teams of volunteers, because several translators can translate a single file simultaneously.We have used our tools successfully to help translators translate OpenOffice.org, Firefox and Thunderbird into the ten official African languages of South Africa. With the Decathlon project, we'd like to help translators from all over the world translate other software as well. I look forward to your responses. You can read more about the Decathlonproject at http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage.
Sincerely
Samuel Murray
Decathlon project leader
samuel@translate.org.za
Subscribe to:
Posts (Atom)