Saturday, 30 August 2014

Theatre in translation in Bristol, autumn 2014

I noticed a poster for the Theatre Royal in Bath the other day announcing a positive plethora of plays in translation coming to the theatre this autumn.  

One Man, Two Guvnors, an adaptation of Carlo Goldoni's 1743 play Il servo di due padroni, and adapted by Richard Bean, runs 8-20 September. Richard Bean is also the adapter of The Hypochondriac, from Molière's Malade Imaginaire, which opens 8 October.

The Ustinov Studio is putting on a season of black comedies: Dürrenmatt's Play Strindberg (which is in turn an adaptation of Strindberg's Dödsdansen), in a new translation by Alistair Beaton (11 September-11 October); The Father, a version of Le Père by Florian Zeller, which won a bunch of Molière awards in France this year, translated by Christopher Hampton (16 October-15 November); and Exit the King, a new translation by Jeremy Sams of Eugène Ionesco's Le roi se meurt (20 November-20 December).

Closer to home, the Tobacco Factory Theatres are putting on Strawberry and Chocolate. The production is oddly described as 'the UK première of the Oscar-nominated Strawberry and Chocolate' - presumably, what is meant is 'the UK première of a new stage adaptation of the Oscar-nominated Strawberry and Chocolate'...? Runs 2-13 September. It sounds great, though I'd be interested to see how much it owes to the translations which preceded it: there are published English translations of the screenplay for Fresa y chocolate and the Senel Paz short story on which it is based, both by Peter Bush; and there are at least two subtitled English versions extant. (Dissertation project, anyone?).

No comments: