Thursday, 17 December 2009

Christmas translation

Dear friends,

It's almost Christmas, and I just wanted to wish everyone who reads this blog a very merry and harmonious Christmas and a peaceful and happy New Year.

To celebrate a long and busy year, how about a little translation game? The challenge is to translate a four-line poem by Harryette Mullen from her wonderful collection Sleeping With The Dictionary:

Ask Aden

Are aardvarks anxious?
Do dragons dream?
Ever see an eager elephant?
Newts are never nervous, are they?

If anyone would like to have a go, do post your version in the comments, in any language, or if you're the retiring type, email me in private with your version - you can find my email address on my website. I'd love to read them.


sunny south coast said...
This comment has been removed by the author.
sunny south coast said...

Sorry, momentary editing snafu. Christmas challenge update: thanks and kudos to Adriana (insert bad pun about alliterativeness here), who has kindly said I may post her translation for the delight of Italian readers everywhere:

Chiedi a Clio

Come camminerà il canguro?
Lo lodi mai, il leone?
Istigare gl'istrici è indicato?
Ohibò, che orate occhieggi oggi?