The ITI event 'Starting Work as a Translator or Interpreter' takes place in London on 7
June 2008. This event is being organised jointly with the University of Westminster, with
support from the national networks for translation and for interpreting, and is relevant for
undergraduates as well as anyone else interested in translation and interpreting,
including what we call 'late converters' (i.e. people who are switching from another
career). The event is free for university students and cheap for everyone else, but all
should please register in advance using the form on the ITI website
www.iti.org.uk - ITI events section.
Wednesday, 30 April 2008
ITI event on starting work as a translator/interpreter
Tuesday, 29 April 2008
job opportunity in Manchester
Recently received this, which may be of interest to some of our graduates and graduands?
Carol
Dear Sir/Madam
I am the director of a small translation company based to the north of Manchester. Our in-house team of translators and proofreaders provides technical and commercial translation services from German and French into English to a number of blue-chip companies, mainly via the intermediary of larger translation companies and agencies.
I am currently seeking to expand our in-house team with the addition of a recent translation studies graduate and would be grateful if you could distribute the attached advertisement to your students. I would prefer candidates with post-graduate qualifications (i.e. about to complete their post-graduate studies this semester) but will also consider students about to complete first degrees in Modern Languages and/or Translation Studies.
Candidates should be native speakers of English able to translate from at least German and possibly French into English.
Many thanks in advance for your assistance and kind regards
Louise Killeen
Director, Louise Killeen Translations Limited
************************************
Louise Killeen MA (Oxon), MA Translating, MITI
Louise Killeen Translations Limited
Suites 6 and 7, Floor 1
71 - 73 Long Street
Middleton
Manchester
M24 6UN
Tel./Fax: +44 (0) 161 653 1004
E-mail: louise.killeen@lktranslations.co.uk
Internet: http://www.lktranslations.co.uk
Carol
Dear Sir/Madam
I am the director of a small translation company based to the north of Manchester. Our in-house team of translators and proofreaders provides technical and commercial translation services from German and French into English to a number of blue-chip companies, mainly via the intermediary of larger translation companies and agencies.
I am currently seeking to expand our in-house team with the addition of a recent translation studies graduate and would be grateful if you could distribute the attached advertisement to your students. I would prefer candidates with post-graduate qualifications (i.e. about to complete their post-graduate studies this semester) but will also consider students about to complete first degrees in Modern Languages and/or Translation Studies.
Candidates should be native speakers of English able to translate from at least German and possibly French into English.
Many thanks in advance for your assistance and kind regards
Louise Killeen
Director, Louise Killeen Translations Limited
************************************
Louise Killeen MA (Oxon), MA Translating, MITI
Louise Killeen Translations Limited
Suites 6 and 7, Floor 1
71 - 73 Long Street
Middleton
Manchester
M24 6UN
Tel./Fax: +44 (0) 161 653 1004
E-mail: louise.killeen@lktranslations.co.uk
Internet: http://www.lktranslations.co.uk
Saturday, 19 April 2008
call for literary translations from the Americas
The Literary Translation Collective of the Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA) is producing the eighth volume of TransLit for publication in spring 2009, in co-operation with the Literary Translators’ Association of Canada (LTAC). TransLit Volume 8 is a special themed issue titled “Poetry and Short Stories of the Americas”.
Anyone interested may submit a short literary translation of less than 2,500 words, in one of the four main languages of the Americas (English, French, Spanish or Portuguese) or any indigenous language, along with the original text (in any one of those languages). Please note however that original OR translation must be in English OR French. A brief biography of both the translator and the author, permission to publish from the author and publisher, and bibliographical data for the original should also be submitted.
Send your contribution by July 1st, 2008 to Marc Charron and Luise von Flotow, editors of TransLit Volume 8 to the following address:
Editors
TransLit Volume 8
School of Translation and Interpretation
University of Ottawa
Arts Building, 4th Floor
Ottawa, Ontario
CANADA K1N 6N5
The five-person editorial board set up for this special themed issue of TransLit will select from among submissions received by the deadline, with a focus on literary merit. Only complete texts will be accepted. Please do not submit excerpts.
Attached are a sample letter to send to the author to obtain permission to print the work you chose with your translation, a copyright authorization form to be completed and returned, and instructions for text presentation. Only texts that comply with this protocol will be accepted.
Please do not hesitate to contact either of the editors, Marc Charron (marc.charron@uottawa.ca) or Luise von Flotow (lvonflotow@gmail.com), with any questions you may have.
We look forward to your contribution to TransLit Volume 8.
Marc Charron and Luise von Flotow
N.B. for copies of the sample authorisation form, stylesheet etc. drop me a line at carol.osullivan@port.ac.uk.
Anyone interested may submit a short literary translation of less than 2,500 words, in one of the four main languages of the Americas (English, French, Spanish or Portuguese) or any indigenous language, along with the original text (in any one of those languages). Please note however that original OR translation must be in English OR French. A brief biography of both the translator and the author, permission to publish from the author and publisher, and bibliographical data for the original should also be submitted.
Send your contribution by July 1st, 2008 to Marc Charron and Luise von Flotow, editors of TransLit Volume 8 to the following address:
Editors
TransLit Volume 8
School of Translation and Interpretation
University of Ottawa
Arts Building, 4th Floor
Ottawa, Ontario
CANADA K1N 6N5
The five-person editorial board set up for this special themed issue of TransLit will select from among submissions received by the deadline, with a focus on literary merit. Only complete texts will be accepted. Please do not submit excerpts.
Attached are a sample letter to send to the author to obtain permission to print the work you chose with your translation, a copyright authorization form to be completed and returned, and instructions for text presentation. Only texts that comply with this protocol will be accepted.
Please do not hesitate to contact either of the editors, Marc Charron (marc.charron@uottawa.ca) or Luise von Flotow (lvonflotow@gmail.com), with any questions you may have.
We look forward to your contribution to TransLit Volume 8.
Marc Charron and Luise von Flotow
N.B. for copies of the sample authorisation form, stylesheet etc. drop me a line at carol.osullivan@port.ac.uk.
Thursday, 17 April 2008
project management opportunities
Dear all,
Just received the following advertisement which may be of interest to some of you.
Best,
Carol
BLS is a language services company based in Abergavenny, which has been providing a range of language-based services to companies for nearly twenty years. These services include translation, interpreting and language training.
BLS will be recruiting project managers for its Head Office in Abergavenny in the near future.
Project Manager - Job Description
General liaison with clients and suppliers by phone and e-mail.
Management of translation projects:
- wordcounting, quotations;
- placement of translations;
- monitoring of ongoing projects;
- organisation of proofreading;
- amending and final quality control;
- delivery to clients;
- dealing with client feedback;
- maintenance of records, including translation memories.
Management of interpreting projects:
- taking bookings from clients;
- allocating interpreters.
There would be the opportunity to carry out translations and interpreting assignments and deliver teaching, where appropriate.
Skills
At least one foreign language to degree or equivalent level, or a native speaker of a foreign language with excellent communication skills in English.
Very good IT skills, including Word, Excel, PowerPoint. Knowledge of translation memory software such as SDL Trados an advantage.
Good communication skills and telephone manner, plus the ability to deal with clients in a positive and professional way.
The ability to work as part of a team, but also to be independent and use initiative.
Salary: Negotiable depending on skills and experience.
Start date: between June and September 2008.
Contact details below. If anyone would like any further details they should not hesitate to contact us. Thanks in advance for your help.
Best regards
Rob Birkett
On behalf of BLS Management Business Language Services
Winner of the 2003 Language Trainer Award and a 'Fast Growth 50 Company' in 2003. Westgate House
2 Union Road East
ABERGAVENNY
Monmouthshire NP7 5UW
South Wales
UK
Tel: +44 (0)1873 856762
Fax: +44 (0)1873 855006
Email: info@businesslanguageservices.co.uk
http://www.businesslanguageservices.co.uk
Just received the following advertisement which may be of interest to some of you.
Best,
Carol
BLS is a language services company based in Abergavenny, which has been providing a range of language-based services to companies for nearly twenty years. These services include translation, interpreting and language training.
BLS will be recruiting project managers for its Head Office in Abergavenny in the near future.
Project Manager - Job Description
General liaison with clients and suppliers by phone and e-mail.
Management of translation projects:
- wordcounting, quotations;
- placement of translations;
- monitoring of ongoing projects;
- organisation of proofreading;
- amending and final quality control;
- delivery to clients;
- dealing with client feedback;
- maintenance of records, including translation memories.
Management of interpreting projects:
- taking bookings from clients;
- allocating interpreters.
There would be the opportunity to carry out translations and interpreting assignments and deliver teaching, where appropriate.
Skills
At least one foreign language to degree or equivalent level, or a native speaker of a foreign language with excellent communication skills in English.
Very good IT skills, including Word, Excel, PowerPoint. Knowledge of translation memory software such as SDL Trados an advantage.
Good communication skills and telephone manner, plus the ability to deal with clients in a positive and professional way.
The ability to work as part of a team, but also to be independent and use initiative.
Salary: Negotiable depending on skills and experience.
Start date: between June and September 2008.
Contact details below. If anyone would like any further details they should not hesitate to contact us. Thanks in advance for your help.
Best regards
Rob Birkett
On behalf of BLS Management Business Language Services
Winner of the 2003 Language Trainer Award and a 'Fast Growth 50 Company' in 2003. Westgate House
2 Union Road East
ABERGAVENNY
Monmouthshire NP7 5UW
South Wales
UK
Tel: +44 (0)1873 856762
Fax: +44 (0)1873 855006
Email: info@businesslanguageservices.co.uk
http://www.businesslanguageservices.co.uk
Wednesday, 9 April 2008
Literary Translation Summer School 20-26 July 2008
Dear all,
I thought some of you might be interested in the Literary Translation Summer School run annually by the British Centre for Literary Translation. This is a week-long event in July involving intensive literary translation workshops, plus seminars and round table discussions on topics relating to literary translation. More information is available at http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/bclt/summerschool. Previous students with an interest in literary translation have found this a very rewarding and stimulating experience.
All best,
Carol
I thought some of you might be interested in the Literary Translation Summer School run annually by the British Centre for Literary Translation. This is a week-long event in July involving intensive literary translation workshops, plus seminars and round table discussions on topics relating to literary translation. More information is available at http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/bclt/summerschool. Previous students with an interest in literary translation have found this a very rewarding and stimulating experience.
All best,
Carol
Subscribe to:
Posts (Atom)