Dear all,
Translation competitions offer an excellent opportunity to focus intensely on a short translation and the drafting, writing, rewriting and editing processes. The long-running John Dryden literary translation competition has an annual deadline in February (next deadline 16 February 2009) and may be of interest to those of you with an interest in literary translation in any genre who work into English. There are cash prizes and opportunities for publication. More details at http://www.bcla.org/trancall.htm.
Best,
Carol
Friday, 18 July 2008
literary translation workshop with German
Dear all,
From the Translators' Association last bulletin; this will be of interest to anyone specialising in literary projects English-German or German-English.
Carol
Translators of German to English and English to German are invited to apply for a five-day translation workshop, sponsored by the German Translation Fund, which will provide the opportunity for twelve translators (six in each direction) to present and discuss their translations-in-progress. Participants will work in depth on the submitted texts, scrutinising problematic passages and honing the translations. The workshop will take place at the Translation House Looren from 10-15 November 2008 and the deadline for applications is 15 September. Full details can be found at www.looren.net under 'workshops'. The workshop is open to translators of prose fiction, nonfiction, essays and poetry who have published at least two booklength translations or the equivalent.
From the Translators' Association last bulletin; this will be of interest to anyone specialising in literary projects English-German or German-English.
Carol
Translators of German to English and English to German are invited to apply for a five-day translation workshop, sponsored by the German Translation Fund, which will provide the opportunity for twelve translators (six in each direction) to present and discuss their translations-in-progress. Participants will work in depth on the submitted texts, scrutinising problematic passages and honing the translations. The workshop will take place at the Translation House Looren from 10-15 November 2008 and the deadline for applications is 15 September. Full details can be found at www.looren.net under 'workshops'. The workshop is open to translators of prose fiction, nonfiction, essays and poetry who have published at least two booklength translations or the equivalent.
Labels:
events,
literary translation,
translation workshops
Friday, 11 July 2008
financial translation conference, Spain
Dear all,
This may be of interest to colleagues or students with Spanish or with an interest in financial/legal translation.
Carol
CLS COMMUNICATION HOSTS THE IV FINANCIAL TRANSLATION CONFERENCE
CLS Communication will be hosting the IV Financial Translation Conference in Madrid on October 10th and 11th, 2008. The event boasts a revered line-up of speakers hailing from both the translation and the financial worlds. An interesting range of subjects will be presented and discussed amongst our speakers and audience including financial market regulation, translation of IFRS compliant texts, leveraging the use of TMs in financial translation, legal translation and other hot topics pertaining to today's global translation market. A diverse group of financial translators fromaround the world attended the last three editions of the FTC and experienced a vibrant atmosphere rife with opportunities to establish newcontacts and network with peers. You will find detailed information on ourwebsite http://www.cls-communication.com/ivftc or contact Silvia Sánchez by phone at +34/91 535 09 62 or via e-mailsilvia.sanchez@cls-communication.com.
This may be of interest to colleagues or students with Spanish or with an interest in financial/legal translation.
Carol
CLS COMMUNICATION HOSTS THE IV FINANCIAL TRANSLATION CONFERENCE
CLS Communication will be hosting the IV Financial Translation Conference in Madrid on October 10th and 11th, 2008. The event boasts a revered line-up of speakers hailing from both the translation and the financial worlds. An interesting range of subjects will be presented and discussed amongst our speakers and audience including financial market regulation, translation of IFRS compliant texts, leveraging the use of TMs in financial translation, legal translation and other hot topics pertaining to today's global translation market. A diverse group of financial translators fromaround the world attended the last three editions of the FTC and experienced a vibrant atmosphere rife with opportunities to establish newcontacts and network with peers. You will find detailed information on ourwebsite http://www.cls-communication.com/ivftc or contact Silvia Sánchez by phone at +34/91 535 09 62 or via e-mailsilvia.sanchez@cls-communication.com.
Italian literary translation event
Dear all,
The following may be of interest to colleagues and students working in Italian and interested in literary translation.
Carol
VI G I O R N A T E D E L L A T R A D U Z I O N E L E T T E R A R I A
con il Patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali
26-28 settembre 2008
- Centro Europeo per l'Editoria
Università degli Studi di Urbino 'Carlo Bo'
Palazzo Battiferri -
Via Saffi, 42
A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani
Dal 26 al 28 settembre prossimi, presso l'Università degli Studi di Urbino 'Carlo Bo', si svolgerà, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, la quinta edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell'editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere grazie al quale la letteratura valica i confini linguistici di appartenenza e diventa patrimonio comune e condiviso. Ospiti d'onore del convegno saranno Michele Mari e Franco Buffoni.
Lo scopo delle Giornate è duplice: fare dell'appuntamento annuale di Urbino un'occasione di incontro e approfondimento per i professionisti della traduzione, ma anche di confronto per i sempre più numerosi giovani interessati a una professione di per sé "solitaria", e che in Italia ancora stenta a essere riconosciuta e adeguatamente valorizzata. Lo scorso anno le Giornate hanno contato oltre duecentocinquanta partecipanti.
Fra i temi centrali di questa edizione, che cosa traduce oggi l'editoria italiana e il rapporto fra traduzione e tradizione in letteratura. Anche queste Giornate, inoltre, avranno tra i loro punti di forza seminari con i più illustri traduttori ed editori. Hanno confermato la loro presenza editor delle case editrici Besa, Fandango, Gran Vía, Feltrinelli, Mondadori, Rizzoli, Zanichelli. Le Giornate saranno aperte da Federico Motta, Presidente di AIE, Associazione Italiana Editori, nonché Presidente della Federazione degli Editori Europei (FEP). Per la seconda volta, inoltre, verrà conferito il Premio per la Traduzione "Centro Europeo per l'Editoria - Ecstra". Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta da Giovanni Bogliolo, Ilide Carmignani ed Ernesto Ferrero, a traduttori letterari per l'insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione. Vincitrice di questa edizione è Renata Colorni. Il Premio è sostenuto da ECSTRA, www.consorzioecstra.it, Consorzio di Cooperative Culturali e Turistiche di Urbino impegnato nella promozione e nello sviluppo culturale del territorio.
Ai primi 100 iscritti verrà data in omaggio dalla casa editrice Arnoldo Mondadori una copia del Dizionario delle lingue dell'uomo di Michel Malherbe. Arnoldo Mondadori Editore effettuerà inoltre a tutti gli iscritti presso tutte le librerie di Urbino il 15% di sconto sui suoi dizionari di lingua, sulla collana MondadoriDOC, nonché sul Devoto Oli e sul Devotino, editi da Le Monnier.
In ottobre le Giornate della Traduzione continuano con Franco Buffoni, che aprirà il corso "Tradurre la letteratura". Le Giornate 2008 rientrano nell'ambito del progetto Ottobre, piovono libri: i luoghi della lettura promosso dall'Istituto per il Libro in collaborazione con la Conferenza delle Regioni e delle Province Autonome, l'Unione delle Province d'Italia e l'Associazione Nazionale Comuni Italiani.Fahrenheit - RAI Radio 3 è media partner della manifestazione.
Sarà presente Arianna Sanesi, fotografa interessata a dare visibilità alle "voci" degli scrittori, per documentare l'incontro e ritrarre singolarmente i traduttori per un proprio progetto. Il convegno è curato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani.
For more information see http://www.centroeditoria.it/index.php?option=com_content&task=view&id=38&Itemid=0.
The following may be of interest to colleagues and students working in Italian and interested in literary translation.
Carol
VI G I O R N A T E D E L L A T R A D U Z I O N E L E T T E R A R I A
con il Patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali
26-28 settembre 2008
- Centro Europeo per l'Editoria
Università degli Studi di Urbino 'Carlo Bo'
Palazzo Battiferri -
Via Saffi, 42
A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani
Dal 26 al 28 settembre prossimi, presso l'Università degli Studi di Urbino 'Carlo Bo', si svolgerà, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, la quinta edizione delle Giornate della Traduzione Letteraria. Professionisti dell'editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere grazie al quale la letteratura valica i confini linguistici di appartenenza e diventa patrimonio comune e condiviso. Ospiti d'onore del convegno saranno Michele Mari e Franco Buffoni.
Lo scopo delle Giornate è duplice: fare dell'appuntamento annuale di Urbino un'occasione di incontro e approfondimento per i professionisti della traduzione, ma anche di confronto per i sempre più numerosi giovani interessati a una professione di per sé "solitaria", e che in Italia ancora stenta a essere riconosciuta e adeguatamente valorizzata. Lo scorso anno le Giornate hanno contato oltre duecentocinquanta partecipanti.
Fra i temi centrali di questa edizione, che cosa traduce oggi l'editoria italiana e il rapporto fra traduzione e tradizione in letteratura. Anche queste Giornate, inoltre, avranno tra i loro punti di forza seminari con i più illustri traduttori ed editori. Hanno confermato la loro presenza editor delle case editrici Besa, Fandango, Gran Vía, Feltrinelli, Mondadori, Rizzoli, Zanichelli. Le Giornate saranno aperte da Federico Motta, Presidente di AIE, Associazione Italiana Editori, nonché Presidente della Federazione degli Editori Europei (FEP). Per la seconda volta, inoltre, verrà conferito il Premio per la Traduzione "Centro Europeo per l'Editoria - Ecstra". Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta da Giovanni Bogliolo, Ilide Carmignani ed Ernesto Ferrero, a traduttori letterari per l'insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione. Vincitrice di questa edizione è Renata Colorni. Il Premio è sostenuto da ECSTRA, www.consorzioecstra.it, Consorzio di Cooperative Culturali e Turistiche di Urbino impegnato nella promozione e nello sviluppo culturale del territorio.
Ai primi 100 iscritti verrà data in omaggio dalla casa editrice Arnoldo Mondadori una copia del Dizionario delle lingue dell'uomo di Michel Malherbe. Arnoldo Mondadori Editore effettuerà inoltre a tutti gli iscritti presso tutte le librerie di Urbino il 15% di sconto sui suoi dizionari di lingua, sulla collana MondadoriDOC, nonché sul Devoto Oli e sul Devotino, editi da Le Monnier.
In ottobre le Giornate della Traduzione continuano con Franco Buffoni, che aprirà il corso "Tradurre la letteratura". Le Giornate 2008 rientrano nell'ambito del progetto Ottobre, piovono libri: i luoghi della lettura promosso dall'Istituto per il Libro in collaborazione con la Conferenza delle Regioni e delle Province Autonome, l'Unione delle Province d'Italia e l'Associazione Nazionale Comuni Italiani.Fahrenheit - RAI Radio 3 è media partner della manifestazione.
Sarà presente Arianna Sanesi, fotografa interessata a dare visibilità alle "voci" degli scrittori, per documentare l'incontro e ritrarre singolarmente i traduttori per un proprio progetto. Il convegno è curato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani.
For more information see http://www.centroeditoria.it/index.php?option=com_content&task=view&id=38&Itemid=0.
Thursday, 10 July 2008
opportunity for PhD research in translation and German
Dear all,
This may be of interest to some MA graduates in translation and German who are interested in further postgraduate work.
Carol
To strengthen its focus in translation process research, the Department of Translation Studies of
the University of Graz/Austria is looking for a
Graduate Research Assistant (PhD student)
(30 hours per week; salary: approx. 30.000 € p.a.)
and a
Graduate Research Assistant (PhD student)
(20 hours per week; salary: approx. 20.000 € p.a.)
The posts are funded for three years beginning in September 2008.
The successful candidates will contribute to the third-party funded project TransComp, a 3-year
longitudinal study into the development of translation competence (cf. http://www.susannegoepferich.de/transcomp.html). They will conduct experiments employing thinking-aloud, key logging, and screen recording with both student subjects and professional translators, transcribe and proof-read translation protocols, and work on project-specific research questions which can be extended into PhD theses.
Applicants should hold an MA degree in Translation Studies, Linguistics or Computer Linguistics
and have excellent computer skills. Furthermore they should have experience in the application
of empirical methods in translation-oriented process research, comprehensibility research or text
production research as well as an excellent command of English and a good command of
German.
The successful candidates will have a high degree of communicative competence and flexibility,
be well-organized and able to work closely together with the other members of our research
team, collaborating groups and graduate students.
If you are interested, please send your written application (motivation for application, CV,
photograph, reports, list of publications and conference presentations if applicable) including two
letters of recommendation no later than the end of August 2008 to:
Univ.-Prof. Dr. Susanne Göpferich
Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft
Karl-Franzens-Universität Graz
Merangasse 70
A-8010 Graz
Austria
susanne.goepferich@uni-graz.at
This may be of interest to some MA graduates in translation and German who are interested in further postgraduate work.
Carol
To strengthen its focus in translation process research, the Department of Translation Studies of
the University of Graz/Austria is looking for a
Graduate Research Assistant (PhD student)
(30 hours per week; salary: approx. 30.000 € p.a.)
and a
Graduate Research Assistant (PhD student)
(20 hours per week; salary: approx. 20.000 € p.a.)
The posts are funded for three years beginning in September 2008.
The successful candidates will contribute to the third-party funded project TransComp, a 3-year
longitudinal study into the development of translation competence (cf. http://www.susannegoepferich.de/transcomp.html). They will conduct experiments employing thinking-aloud, key logging, and screen recording with both student subjects and professional translators, transcribe and proof-read translation protocols, and work on project-specific research questions which can be extended into PhD theses.
Applicants should hold an MA degree in Translation Studies, Linguistics or Computer Linguistics
and have excellent computer skills. Furthermore they should have experience in the application
of empirical methods in translation-oriented process research, comprehensibility research or text
production research as well as an excellent command of English and a good command of
German.
The successful candidates will have a high degree of communicative competence and flexibility,
be well-organized and able to work closely together with the other members of our research
team, collaborating groups and graduate students.
If you are interested, please send your written application (motivation for application, CV,
photograph, reports, list of publications and conference presentations if applicable) including two
letters of recommendation no later than the end of August 2008 to:
Univ.-Prof. Dr. Susanne Göpferich
Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft
Karl-Franzens-Universität Graz
Merangasse 70
A-8010 Graz
Austria
susanne.goepferich@uni-graz.at
Wednesday, 2 July 2008
Dear all,
Recently received, an interesting-looking job opportunity in Brussels. Please note their requirements. I have further information if anyone would like more details of the post.
Carol
Dear Sir/Madam,
My name is Sarah Plackett and I am a full-time translator with Linguanetsprl, a long-established and busy translation agency based in central Brussels. I am a member of the Chartered Institute of Linguists and I see from a recent copy of The Linguist magazine that you run an MA in Translation Studies.
We are currently seeking to recruit one or more native English speakers as full-time in-house translators in our Brussels office. We have previouslyrecruited from the translation MA courses run by the University of Bath andHerriot Watt University in Edinburgh but would like spread our net a little wider this time.I have attached a copy of our vacancy notice for you to pass on/post as youfeel appropriate - essentially we are looking for native English speakers with French and either German or Dutch - any additional languages would, of course, be a plus. Shortlisted candidates would be required to complete test translations in their relevant languages and, depending on their performance in said tests, would then be invited to Brussels for a short on-the-job trial and interview (typically 2-4 days).
I would be grateful if you could confirm receipt of this message and let meknow whether you would be able to advertise our vacancies to this year's graduating students.If you require any further information about the posts or our company, please do not hesitate to contact me at this e-mail address or by telephone on (01225) 484758 or (07855) 115482.
Best regards,
Sarah
LOGOFBaO133
Sarah Plackett
Translator
Linguanet sprl
Quality Translations
rue de l'Industrie 11,
1000 Brussels, Belgium
T: +32 (0)2 230 7572, F: +32 (0)2 230 1908
mailto:linguanet@linguanet.be> linguanet@linguanet.be
Recently received, an interesting-looking job opportunity in Brussels. Please note their requirements. I have further information if anyone would like more details of the post.
Carol
Dear Sir/Madam,
My name is Sarah Plackett and I am a full-time translator with Linguanetsprl, a long-established and busy translation agency based in central Brussels. I am a member of the Chartered Institute of Linguists and I see from a recent copy of The Linguist magazine that you run an MA in Translation Studies.
We are currently seeking to recruit one or more native English speakers as full-time in-house translators in our Brussels office. We have previouslyrecruited from the translation MA courses run by the University of Bath andHerriot Watt University in Edinburgh but would like spread our net a little wider this time.I have attached a copy of our vacancy notice for you to pass on/post as youfeel appropriate - essentially we are looking for native English speakers with French and either German or Dutch - any additional languages would, of course, be a plus. Shortlisted candidates would be required to complete test translations in their relevant languages and, depending on their performance in said tests, would then be invited to Brussels for a short on-the-job trial and interview (typically 2-4 days).
I would be grateful if you could confirm receipt of this message and let meknow whether you would be able to advertise our vacancies to this year's graduating students.If you require any further information about the posts or our company, please do not hesitate to contact me at this e-mail address or by telephone on (01225) 484758 or (07855) 115482.
Best regards,
Sarah
LOGOFBaO133
Sarah Plackett
Translator
Linguanet sprl
Quality Translations
rue de l'Industrie 11,
1000 Brussels, Belgium
T: +32 (0)2 230 7572, F: +32 (0)2 230 1908
mailto:linguanet@linguanet.be> linguanet@linguanet.be
Subscribe to:
Posts (Atom)